пятница, 25 октября 2013 г.

Как превратить свой школьный английский в язык лондонских рабочих

Представим ситуацию, что вы оказались лицом к лицу с нашим простым русским гопником. Результат этой встречи не так очевиден, как кажется, все-таки даже с настоящим «быком» иногда можно найти общий язык, а если не поможет — всегда можно обратиться к нескольким нехитрым приемам. А вот окажитесь перед лицом угрозы в виде английского гопника, и последствия могут быть даже плачевнее. Вам пригодится наша подробная справка, как избавиться от школьных знаний по английскому и начать говорить, как чувак из «Карты, деньги, два ствола». Кроме того, такие знания помогут вам лучше понимать тексты английского грайма, в общем, бесполезными эти сведения точно не останутся.

1. Кто такие кокни?
Большинство иностранцев подразумевают под кокни любого коренного жителя английской столицы, принадлежащего к низшим слоям населения. Но существует легенда, что истинным кокни может считать себя лишь тот, кто родился в пределах слышимости перезвона колоколов церкви Сент-Мэри-ле-Боу, находящейся на улице Чипсайд.

Согласно эксперименту, проведенному в 2000 году, звон этих колоколов слышен не дальше чем на расстоянии пяти миль от церкви, покрывая не такую уж большую площадь, что означает, что процент истинных кокни среди горожан совсем небольшой. А учитывая то, что на протяжении двадцати лет (с 1941 по 1961 год) церковь была разрушена (и кокни, согласно поверью, не рождались), их и вовсе впору заносить в красную книгу.

Впрочем, куда интереснее этнографии кокни свойственный им рифмованный диалект, ставший настоящей культурной достопримечательностью Лондона.

2. Какой у них диалект?
Это наречие появилось на свет в XV-XVI веках в промышленном районе Ист-Энд, населяли который в основном люди, находящиеся за чертой бедности, и преступные элементы. Уличные торговцы, карманники и мелкие злоумышленники начали использовать диалект как средство общения между собой, намеренно усложняя его и развивая в трудный для понимания язык. Делалось это, очевидно, в целях маскировки, чтобы лондонским полицейским, патрулирующим неблагополучные кварталы, и тюремным служащим было сложнее понимать их разговоры и замыслы.

С течением времени топологические и лингвистические границы явления кокни перестали совпадать, и на нем стали говорить не только в Ист-Энде: в повседневной речи обычных горожан теперь также можно заметить заимствования выражений и слов из языка пролетариев, а некоторые можно даже отыскать в оксфордском словаре.

Сегодня, даже несмотря на отождествление с маргинальными элементами вроде фанатов, кокни преподносится иностранным туристам как одна из главных лондонских достопримечательностей, наряду с двухэтажными автобусами, пабами и Биг Беном (не зря американские олимпийцы за несколько месяцев до приезда в столицу игр начали разучивать этот диалект). Впрочем, если верить статистике, достопримечательность эта вымирающая: по опросам Лондонского музея, 96% лондонцев не понимают наиболее распространенных выражений на диалекте кокни.

3. Диалект кокни в 10 шагах
У кокни особенная, ни на что не похожая фонетика: для него характерна неправильность речи, коверканье слов и очень странное произношение. Мы разработали десять простых шагов, которые помогут вам начать говорить на кокни. Но не думайте, что это будет просто.

1) Для начала вспомните выражение лица Винни Джонса. Если не получается, скачайте из интернета его фотографию. Начиная урок, представьте, будто вы говорите его ртом — так будет намного проще воспроизвести нужное произношение.

2) Межзубные звуки [θ] и [ð] (связка букв «th») на кокни нужно произносить как [f] и [v] соответственно. Примеры: слово «thousand» будет звучать как [ф'ааснд]; «three» — как ['фри], а слово «bother» — как ['бава].

3) Звук [h] в кокни практически отсутствует и почти всегда опускается. Пример: слово «house» звучит как [аус].

4) Звук [t] опускается в конце слова. Пример: слово «fat» звучит практически как [фа].

5) Использование гортанной смычки — «glottal stop». Так в русском языке в слове «смотри» при быстром произношении мы часто опускаем букву «т», произнося [сма'ри]. В диалекте кокни подобным образом опускается звук [t], а также иногда звуки [p] и [k]. Пример: слово «bottle» звучит как [бо’л], а Hyde Park — как [хай па].

6) Твердое «l» произносится как [ль] или как гласная. Пример: слово «cool» звучит как [куль], «Millwall» звучит как [миоуо].

7) Превращение [aʊ] в [æː]. Пример: слово «doubt» звучит как [дэт].

8) Использование вместо [r] звука [ʋ], на слух напоминающего [w]. Пример: «frosty» звучит как ['фвости].

9) Грамматически язык кокни не так сильно отличается от обычного английского. Но пара особенностей у него все таки есть: так, вместо «my» всегда используется «me».

10) Кроме этого используется сокращение ain’t вместо «am/is/are not» и «has/have not».

Еще одна особенность этого диалекта в его рифмованности: слово здесь часто заменяется рифмующейся с ним устойчивой фразой или другим словом. В итоге получается что-то вроде устного шифра, разгадать который порой под силу только носителям сленга. Для остальных предложение, содержащее несколько таких замещений, превращается в неразрешимый фонетический ребус.

К сведению: стандартный пример, который обычно приводят, объясняя словообразование на языке кокни, выражение «apples and pears» («яблоки и груши»), означающее на самом деле «stairs» («лестница»). В данном случае «pears» рифмуется со словом «stairs». Второе слово можно и опустить — таким образом, «stairs» будет произноситься как просто «apples».

Чтобы самостоятельно разобраться в построении предложений и фраз на кокни, нужно практически безупречно знать английский язык. Хотя и это, на самом деле, ничего не гарантирует. Для большей уверенности в истинном смысле выражений, сформулированных на сленге, мы бы рекомендовали постоянно сверяться со словарем кокни или добавить в закладки специальный онлайн-переводчик.
Теперь, выучив пару забористых выражений, можно отправится в Лондон, «наехать» там на дилера из неблагополучного района и закрепить полученные знания на практике.

Комментариев нет:

Отправить комментарий