вторник, 17 декабря 2013 г.

Способы перевода слова с ing-овой формой

I am sitting in the hall, smoking.
Я сижу в вестибюле, покуривая.

Vera sitting next to me is reading.
Вера, сидящая рядом, читает.

Отметив, что ing-овые формы в разных частях одного и того же предложения переводятся по-разному, посмотрим на выделенные одиночные ing-овые формы.

В первом предложении smoking переводится деепричас­тием покуривая, а во втором — sitting переводится причас­тием сидящая.

Прибавив -ing к исходной форме любого глагола, мы получим название соответствующего действия.

Например:
sitting— сидение (процесс)
waiting— ожидание (процесс)
coming out— выход (процесс)

Таким образом, эти слова происходят от глагола и, обо­значая действие, тем не менее ведут себя в предложении как существительные.

Обычно в предложении они бывают либо подлежащи­ми, либо дополнениями. В то же время они не являются существительными, т. к. их нельзя употребить с артиклем или ставить во множественном числе. Их выделяют в осо­бую часть речи, название которой — герундий. Самый близ­кий эквивалент, который можно к нему найти в русском языке, — это отглагольное существительное:

Reading is useful.
Чтение полезно.

Комментариев нет:

Отправить комментарий